Copyright © 2004 Ali Darwish. All Rights Reserved.

TRANSLATION WATCH

Translation and Alienation in the Second Age of Decline: Features of Change in Contemporary Arabic

Ali Darwish
30 November 2004

Abstract

While the first decade of the twenty first century has been hailed as the Age of Knowledge Management and Globalization, it has been dubbed the Second Age of Decline of the Arab World. The declining standards of language, translation, knowledge transfer and education are clearly manifest in the sub-quality of translation-driven writings in the media and other forms of intellectual mimesis, with a pervasive, disturbing  aversion to critical thinking and critical analysis taking a strong hold  on the Arab elite, imitators and climbers, reinforcing language and cultural alienation.

 

This article examines features of this translation-induced phenomenon in modern Arabic and the rapidly changing structures of syntax and idiom due to heavy reliance on calque translation and metaphor mimicry.

 


 

الترجمة والتغريب في عصر الانحطاط الثاني: ملامح التغيير في العربية المعاصرة

 

 

بقلم علي درويش

 

 

من أمارات التخلف والانحطاط في المجتمعات والحضارات غياب النقد الأدبي وانصراف النخب المثقفة عنه والتفاتها إلى التزلف إلى الحاكم والتودد إلى السلطة والتقرب من رب العمل والتملق إليه، على حساب المعايير والقيم والمستويات، خوفاً من سطوة الرقيب وخشية فقدان مصادر العيش، في زمن يتزايد فيه التركيز على الوجود الآني والاستكانة والاستلاب، وتتشابك فيه المصالح، وتتعاظم فيه سيطرة الطغم الفاسدة والمتخمة على المرافق العامة والخاصة. فتشتد حَمَلات القمع والكبت والرقابة، وتضمحل القيم والمعايير، وينتشر أدب المسكنة والانصياع والامتثال الذي يدعو الناس إلى غض النظر وخفض البصر. فيصبح الأدب، لا سيما الشعر، وصفة طبية جاهزة لأوجاع والآم المجتمع وعلله وآفاته وأمراضه، كما كانت الحال في عصر الانحطاط الأول. فها هو ابن الوردي يقول:

 

 

للحصول على النسخة الكاملة اضغط هنا.

 

For the full Arabic text in pdf, click here.

 


Copyright © 2004 Ali Darwish.
All rights reserved. No part of the contents of this document may be copied, reproduced, or stored in any retrieval system, without the express permission of the author.

Please direct all comments on this page to Ali Darwish.

Back to Home Page