© 2003 -2004 Ali Darwish. All Rights Reserved.

Translation Alignment: A Practical Approach to Equivalence

Ali Darwish


ABSTRACT

One of the central issues in the debate of translation has been the notion of equivalence and whether equivalence is at all possible in translation. According to Chesterman (1997), equivalence is the big bugbear of translation theory. It is more argued than any other single idea: a translation is, or must be, equivalent to the source, in some sense at least.

This article argues that equivalence is both elusive and illusive, and posits that translation alignment though matching and correspondence within a three-tier model of translation is a more practical proposition.

"Translation alignment refers to the dynamically relative position of the translation to the source text on the lexical, semantic, syntactic, pragmatic and cultural relational levels. It is not always possible to align the source and the target text at all levels, and certain tradeoffs are sometimes necessary to remove translatability constraints. These tradeoffs should be guided by the purpose of both the source text and the translation" (in Darwish, A. (forthcoming). Elements of Translation).


TitleTranslation Alignment: A Practical Approach to Equivalence
Author Darwish, Ali
Publication Year 2004
Publication Mode Internet – Electronic Publishing
Document Identifier AD100204_1
Document Type Abstract
Target Audience Translation and Cross-cultural Communication Practitioners, Researchers and Educators
DescriptorsTranslation, Equivalence, Translation Alignment
Document Created on 10 FEB 04


©  2003  - 2004 Ali Darwish
All rights reserved. No part of the contents of this document may be copied, reproduced, or stored in any retrieval system, without the express permission of the author.

Please direct all comments on this page to Ali Darwish.

Back to Home Page